Ristorante Le Relais del Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez e Tour di Cannes e Saint Honorat – Cannes (FR) – GM Claudio Ceccherelli

Post available in Italian & English Le Relais è il ristorante informale del Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez, dove lo chef Christian Sinicropi propone un menù ispirato alle tradizioni del Mediterraneo, quelle provenzali, ma anche quelle italiane e spagnole. Ecco qui il nostro viaggio attraverso i sapori e i colori del Mediterraneo, seguito da una vera e propria esplorazione della città di Cannes e dell’adiacente Isola di Saint Honorat. Le Relais is the informal restaurant of the Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez. Here, chef Christian Sinicropi proposes a menu inspired by Mediterranean traditions, the Provencal ones, but also the Italian and Spanish ones. Below you can read about our journey through the Mediterranean colours and flavours, followed by a tour of Cannes and the nearby Island of Saint Honorat. Clicca QUI per proseguire nella lettura dell’articolo >>

Post available in Italian & English

Le Relais è il ristorante informale del Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez, dove lo chef Christian Sinicropi propone un menù ispirato alle tradizioni del Mediterraneo, quelle provenzali, ma anche quelle italiane e spagnole. Ecco qui il nostro viaggio attraverso i sapori e i colori del Mediterraneo, seguito da una vera e propria esplorazione della città di Cannes e dell’adiacente Isola di Saint Honorat.

Le Relais is the informal restaurant of the Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez. Here, chef Christian Sinicropi proposes a menu inspired by Mediterranean traditions, the Provencal ones, but also the Italian and Spanish ones. Below you can read about our journey through the Mediterranean colours and flavours, followed by a tour of Cannes and the nearby Island of Saint Honorat.

Sala interna
Interior dining room

Dehor

Menù

Riportiamo, come sempre, il menù alla carta.

Here, as always, the menu à la carte.

Starters and Salads – Antipasti e insalate

Pumpkin soup with poached egg and wild mushrooms
Zuppa di zucca con uovo in camicia e funghi selvaggi
€ 18,00

Burrata in caprese style
Burrata alla caprese
€ 22,00

Niçoise salad
Insalata nizzarda
€ 24,00

Duck foie gras terrine
Terrina di foie gras d’anatra
€ 28,00

Sea bream tartare seasoned with latin flavours
Tartare di orata condito con sapori latini
€ 32,00

Picore food (starters to share Picore) – Antipasti da condividere

Picore of garden vegetables: plain gnocchi and truffles on a skewer; Swiss chards barbajuans; stuffed vegetables; niçoise salad with goat’s milk cheese
Picore di verdure dell’orto: gnocchi e tartufo serviti su uno spiedo; barbagiuai alle bietole; verdure ripiene; insalata nizzarda con formaggio di capra
€ 38,00

Picore of seafood: «Caesar bar» of calamari and prawns; small raw fish of the sea; oysters; king prawns thermidor
Picore di mare: “Caesar bar” di calamari e gamberi; piccolo crudo di mare; ostriche; gamberoni thermidor
€ 44,00

Picore of land: vitello tonnato yakitori; polpette of osso buco; acidulated poultry medallions; beef tartare
Picore di terra: vitello tonnato yakitori; polpette di Osso Buco; medaglioni di pollame aciduli; tartare di carne
€ 44,00

Picore of pleasure: assortment of oysters; half cooked duck foie gras; blue lobster; truffle salad
Picore di piaceri: assortimento di ostriche; foie gras d’anatra scottato; astice blu; insalata di tartufi
€ 68,00

Pasta

Chef inspiration’s ravioli
Ravioli a ispirazione dello chef
€ 26,00

Di Gragnano linguine with Dublin bay prawns
Linguine di Gragnano con gamberi della baia di Dublino
€ 42,00

Meats – Carni

Secreto of Iberico pig
Secreto di maiale iberico
€ 36,00

Veal Milanese style
Cotoletta alla milanese
€ 40,00

Beef fillet « à la plancha »
Filetto di carne alla griglia
€ 40,00

Fish – Pesci

Cod fish, roasted served with aubergine, roasted hazelnuts and coffee powder
Merluzzo arrostito servito con melanzane, nocciole tostate e polvere di caffè
€ 35,00

Fish of the day, depending of availability
Pescato del giorno secondo il mercato
€ 36,00

Side dish – Contorni € 7,00

Potatoes: French fries, mashed potatoes or “grenailles” with mustard
Patate: fritte, purè o “grenailles” con senape

Mesclun salad with tomatoes and parmesan
Misticanza con pomodori e parmigiano

Sautéed seasonal vegetables
Verdure di stagione saltate

Basmati rice
Riso basmati

Dessert – € 16,00

Chocolate bar, biscuit and iced chocolate lace biscuit
Barretta di cioccolato, biscotto e mattonella di cioccolato glassato

The “reversed” cornetto stracciatella, chips crumble cocoa, whipped vanilla Madagascar
Il cornetto “invertito” di stracciatello, crumble di cacao, vaniglia del Madagascar montata

Tiramisu in espuma, panna cotta with coffee and crunchy biscuit, arabica coffee ice cream
Mousse di tiramisù, panna cotta con caffè e biscotto croccante, gelato al caffè Arabica

Passion fruit meringue tart, shortbread with salted butter, passion cream and Italian meringue
Meringa al frutto della passione, shortbread al burro salato, crema al frutto della passione e meringa italiana

Iced apple mousse (apple “parfait”), taste “Manzana Verde” frothy caramel and honey crumble
Mousse fredda di mela (apple “parfait”), gusto “Manzana Verde”, spuma al caramello e crumble di miele

Plate of seasonal fruit
Frutta di stagione

Abbinamento Vini

Optiamo, come di consueto, per il servizio al calice.

Wine pairing

We opt, as usual, for wine by the glass.

Pane
Bread

Tipologie di pane: bianco; alle olive; focaccia.

Types of bread: white bread; olive bread; focaccia.

Bandol Château de Pibarnon 2012 – Château de Pibarnon

Chablis 2012 – Isabelle et Denis Pommier

A ognuno il suo!
To each his own!

Zinfandel 2011 – Francis Ford Coppola Winery

Tapas Esplanade

Tipologie di tapas: barbagiuai con bietole svizzere; frittura di pesciolini; fiori di zucca fritti; Pata Negra con bruschetta al pomodoro.

Types of tapas: Swiss chards barbajuan; fry-up fish (jols); courgette flowers fritters; Pata Negra y pan con tomate.

Fry-up fish (Jols)Pesciolini fritti

Raw fish of the seaCrudo di mare

Crudo di mare (gambero, calamaro, orata, palamita, scampo) condito con sapori mediterranei (stracciatella di bufala, crema di acciughe e pesto).

Raw fish of the sea (gamberoni, squid, langoustine, bonito, sea bream) seasoned with latin flavours (bufala stracciatella, anchovies cream and pesto).

Il GM Claudio Ceccherelli in versione reporter

Selection of stuffed vegetablesSelezione di verdure ripiene

Piatto composto da: cavolo, carciofo con verdure, patata con carne, verza con salsiccia e peperone.

Linguine with tomato, mullet, lemon and coffee powderLinguine al pomodoro, triglia, limone e polvere di caffè

Wiener Schnitzel with Tropea red onion and shallot sauce, served with mixed saladCotoletta alla milanese con salsa alla cipolla di Tropea e scalogno, servita con misticanze

Fish StewCacciucco

Tiramisù

Mousse di tiramisù, panna cotta con caffè e biscotto croccante, gelato al caffè Arabica.

Tiramisu in espuma, panna cotta with coffee and crunchy biscuit, Arabica coffee ice cream.

Caffè e coccole finali

Coffee and petit fours

Caffè Lavazza Arabica servito con finanziera e tortini al cioccolato.

Lavazza coffee 100% Arabica served with financier and chocolate cakes.

Esploriamo la famosa Cannes!
Let’s have a tour in the famous Cannes!

La famosa foglia di plama simbolo del Festival del cinema di Cannes
The famous palm leaf, symbol of the Cannes Film Festival

Andiamo ad esplorare il rinomato Marché Forville
Let’s explore the renowned Marchè Forville

Macaron per tutti i gusti!
Macarons for everyone!

Ci addentriamo nella città vecchia
Let’s stroll in the oldest part of town

La chiesa di Notre-Dame d’Espérance
The church of Notre-Dame d’Espérance

Andiamo ad esplorare l’isola di Saint Honorat
Let’s go to explore the island of Saint Honorat

Mappe dell’isola Island maps

I vigneti e gli ulivi dell’isola The island vineyards and olive trees

Cappella di San Pietro
The chapel of Saint Peter

L’Abbazia di Lérins Abbey of Lérins

Monastero fortificato
Fortified monastery

Il suggestivo colonnato del monastero fortificato
The evocative colonnade of the fortified monastery

La vista dal monastero fortificato
The view from the top of the fortified monastery

La Tonnelle è l’unico ristorante dell’isola
La Tonnelle is the only restaurant on the island

La boutique dell’isola
The island shop

Cucina

Un tour in grande stile del Mediterraneo con, va detto, un’orgogliosa maggioranza di ispirazione italiana. Abbiamo particolarmente apprezzato la natura conviviale degli antipasti da condividere e l’autenticità di preparazioni come la cotoletta alla milanese o il cacciucco. I veri punti di forza della cucina sono la vivacità degli aromi e la commovente qualità delle materie prime selezionate con cura maniacale dall’Irlanda alla Sicilia.

A stylish mediterranean grand tour, with a proud majority of Italian influences. We really enjoyed the convivial nature of the “starters to share” as well as the remarkable authenticity of recipes like Cacciucco or the Milanese veal. The true strength  of Le Relais’ kitchen lies in its intense, lively herbs and aromas, and the touching quality of the top notch ingredients carefully picked all over europe, from Ireland to Sicily.

Servizio/Accoglienza

Il giusto mix tra la l’eleganza dell’atmosfera e l’informalità della proposta.

The right mix between the elegant setting and the more rustic kitchen philosophy.

Conclusioni

Un locale concreto e di carattere, l’ideale complemento per la cucina cucina gourmet estrema del Martinez, di cui vi racconteremo.

Solid and with great character, Le Relais is the ideal complement for Martinez’ extremely sophisticated cuisine, which we’ll tell about in later posts.

Viaggiatore Gourmet


Ristorante Relais del Grand Hyatt Cannes Hotel Martinez
06400 Cannes
73 Boulevard de la Croisette
France
Tel: +33 (0)4 92 98 74 12
E-mail: cannesmartinez.grand@hyatt.com
Sito internet: www.cannesmartinez.grand.hyatt.com